Пиджин и экзотизмы: на каком языке говорят амурчане

Газета Благовещенск подготовила интервью с местным лингвистом об изменениях в речи жителей Амурской области и ее столицы.

В преддверии Дня родного языка, который отмечается во всем мире 21 февраля, журналисты газеты «Благовещенск» узнали, что такое пиджин и как на горожан повлиял новый виток жаргонизации молодежной речи. Лингвисты рассказали, на каком языке говорят современные благовещенцы, публикует Порт Амур отрывок материала  печатного издания.

 

— Благовещенск — многоречный город. С точки зрения языкового многообразия, наиболее показательны окраины города — например, Астрахановка. Там находятся рабочие общежития, различные продуктовые рынки. Центр — это, в основном, русская и китайская речь. Двуязычие возникло, так как сконцентрировались гостиницы. Но в выходные дни разнообразную речь можно услышать также в торговых центрах, — анализирует языковой фон доцент кафедры русского языка, коммуникации и журналистики Амурского государственного университета Нина Архипова. — В целом мы можем обозначить три основные категории языков: русский, языки стран бывшего Советского Союза и, так называемых, визовых государств — Китая или, например, Кореи. Любой из горожан, наверное, согласится, что услышать у нас на улице китайскую речь —дело давно привычное.

На продуктовых рынках или в ресторанах кавказской кухни в диалоге между продавцами благовещенцы могут услышать узбекский, таджикский, армянский, азербайджанский, а иногда киргизский языки. Предлагая свою продукцию покупателю, иностранцы переходят на «ломаный» русский, что для них коммуникативно выгодно. В свою очередь, по словам Нины Архиповой, носители русского зачастую перенимают у представителей других национальностей предметную лексику. Однако это явление временное.

— Нашу речь нельзя назвать интерферированной, то есть на постоянной основе вобравшей в себя черты какого-то другого языка. Предметная лексика других языков у нас, конечно, присутствует. Мы часто используем экзотизмы типа «хачапури», «буузы», «икэбана». Но как только на эти блюда или предметы проходит мода, они уходят из традиционной лексики. Например, одно время в Благовещенске было популярно употреблять слово «чифанька» в значении «заведение общепита» от китайского «чи» — кушать, «фан» — рис. Сейчас благовещенцы так уже практически не говорят, — поясняет лингвист. — Непредметная лексика, которая и является маркером интерференции, в нашу речь не проникает — мы не используем армянские или, например, узбекские прилагательные, наречия. Заимствования существовали всегда, но они в большинстве своем меняют морфемный состав, приспосабливаются и живут по законам общеупотребительного языка. Явных заимствований в нашем языке нет.

Что касается изменений в речи иностранцев, живущих и работающих в Благовещенске, то, по словам Нины Архиповой, ими усваивается лексика русского языка, которая затем наслаивается на национальную фонетику и грамматику.

— В лексике многих народов Кавказа нет категории рода, поэтому мы часто можем услышать, как граждане Грузии или Азербайджана, пытаясь сделать комплимент дамам, говорят: «Какой красивый девушка». Некоторые исследователи в такой среде спонтанного изучения русского даже выделяют новую форму языка — пиджин, — отмечает доцент кафедры русского языка, коммуникации и журналистики. — Это упрощенная форма, которая развивается в среде людей, имеющих различные родные языки и потребность в ограниченном общении. На пиджине в нашем городе, в основном, говорят жители Поднебесной. На рынках, например, можно часто услышать фразы: «Десевеле мозна», «Нада не нада», «Кацесытво холосее» и так далее.

Интересно, что сам русский язык, даже без влияния на него иностранной лексики, является системой неоднородной. В любом обществе выделяются разные слои населения, в том числе по уровню владения языком. Благовещенск не стал исключением.

— Представители разнообразных слоев населения города используют различные формы речи: просторечие, жаргонную или литературную. Последняя представлена у нас очень широко — это учащиеся и педагоги высших учебных заведений, школ, детских садов, — говорит языковед. — В речи молодежи мы сейчас наблюдаем новый виток жаргонизации. Но это связано не с вульгаризацией, как было в 1990-е. Влияние на речь подростков в наше время оказывает проникновение в нее лексики высоких технологий. Появился жаргон геймеров, например «гамать», «ливнуть», «сэйв». Также молодежь активно разбавляет свою речь англо-американскими заимствованиями, такими, к примеру, как «хайп». Сейчас мы живем в период становления новой жаргонной системы, как национального, так и регионального языка. Наблюдения показывают влияние западных тенденций. Одни слова адаптируются и остаются, ну а другие не приживаются и уходят.

А вот диалекты, по наблюдениям лингвистов, свое отживают. «Встретить в Приамурье яркого диалектоносителя в последние годы — редкая удача. Только у людей старше 70 лет сохраняют некоторые формы диалектов. Это говорит о том, что процесс нивелировки говоров практически завершен», — констатировала Нина Архипова.

Фото: Амурская правда

Вам может быть интересно

Login

Welcome! Login in to your account

Remember meLost your password?

Lost Password

Спасибо!

Теперь редакторы в курсе.